eBook EPUB/PDF/PRC miễn phí do “Nhà Sách Hồng Ngọc” phát hành

Dương Quý Phi (Tập 1)
Dương Quý Phi (Tập 1) Năm 756, Dương Quý Phi bị thắt cổ chết ở trạm dịch Mã Ngôi. Và câu chuyện tình của nàng đã khắc sâu lời thóa mạ của vạn thế: 'hồng nhan họa thủy'. Có phải vì nàng mà xảy ra vụ loạn An Sử khủng khiếp trong tám năm khiến bảy phần mười dân Trung Quốc đã chết. Lỗ Tấn nói: 'Tôi không tin cách nói xưa nay là (...) Đắc Kỷ làm mất nhà Ân, Tây Thi làm mất nước Ngô, Dương Quý Phi làm loạn nhà Đường. Trong xã hội nam quyền, người đàn bà đâu có sức mạnh như thế. Trách nhiệm hưng vong đều phải do đàn ông gánh chịu.'
Hiểu Và Dùng Mẫu Câu Tiếng Anh
Hiểu Và Dùng Mẫu Câu Tiếng Anh - Giảng giải bằng tiếng Việt - Bài học ngắn gọn, dễ nhớ - Trên 1000 câu bài tập - Có đáp án
Hiểu Và Dùng Ngữ Pháp Tiếng Anh (Quyển 1)
Hiểu Và Dùng Ngữ Pháp Tiếng Anh (Quyển 1) Để biên soạn quyển sách Hiểu Và Dùng Ngữ Pháp Tiếng Anh - Quyển 1, tác giả đã nghiên cứu kỹ ba quyển sách gốc bằng tiếng Anh: Understanding and using English Grammar của Betty Schrampfer Azar, Fundamentals of English Grammar của Betty Schrampfer Azar, Practice and Progress của L.G. Alexander. Sách cung cấp cho bạn những cụm ngữ pháp ngắn, gọn và dễ hiểu. Sách có nhiều bài tập áp dụng được lấy ra từ ba quyển sách nêu trên. Mỗi câu bài tập đều được dịch sang tiếng Việt và có giải đáp để việc tra cứu và luyện tập trở nên hiệu quả hơn. Đây là một cuốn sách viết về ngữ pháp tiếng Anh rất hay và rõ ràng, dễ hiểu. Sách thích hợp cho những người mới học tiếng Anh.
Thủy Hử (Tập 2)
Thủy Hử (Tập 2) 'Thủy Hử sinh ra từ thế kỉ XIV và sống đến tận bây giờ, chứng tỏ phải có cái gì đó trong nội dung tư tưởng và hình tượng nhân vật làm người ta trân trọng. Đây là một tác phẩm anh hùng truyền kì, viết về những nhân vật anh hùng đã được kì ảo hóa. Họ có phẩm chất của người anh hùng dân gian, có bản lĩnh và sức mạnh thần kì như Lỗ Trí Thâm, Võ Tòng... Họ coi thường công danh phú quý, thích tự do, trọng nghĩa khinh tài, ′lộ thượng bất bình, bạt đao tương trợ′ (giữa đường gặp chuyện bất bình, rút đao tương trợ). Họ là những người anh hùng rất gần gũi với nhân dân. Vì vậy, người anh hùng trong Thủy Hử vẫn được nhân dân chú trọng, ước mơ và họ sống cùng tác phẩm cho đến tận giờ.' (PGS.TS. Trần Lê Bảo)
Truyện Cổ Hi Lạp
Truyện Cổ Hi Lạp Trong nền văn hóa nhân loại, truyện cổ Hy Lạp đã trở thành nguồn cảm hứng bất tận của văn học, thơ ca, hội họa, điêu khắc, kiến trúc... Những thành ngữ, điển tích từ Thần thoại Hy Lạp đã trở thành ngôn ngữ văn học chung cho nhiều dân tộc trên thế giới. Người ta đã đặt tên cho nhiều chòm sao, con tàu vũ trụ theo tên của các vị thần. Nhân loại vẫn đang đứng trước một câu hỏi, một lời thách đố của con nhân sư Xphanh - Lịch sử. Vì lẽ đó, nhân loại còn cần đến những Prômêtê, Hêraclex... để đấu tranh với Số mệnh, chiến thắng Số mệnh. Vì vậy, truyện cổ Hy Lạp vẫn rất đáng quý với chúng ta. Đó chính là thế giới nguyên sơ nhất của loài người: vụng dại song tràn đầy tin yêu, giản đơn song thông minh ngộ nghĩnh, hoang sơ song đầy ắp ước mơ và khát vọng táo bạo.
Nghìn Lẻ Một Đêm (Tập 1)
Nghìn Lẻ Một Đêm (Tập 1) Nghìn lẻ một đêm, tác phẩm vĩ đại bậc nhất của nền văn học Ả Rập từ cổ chí kim, là một trong những công trình sáng tạo đồ sộ và tuyệt diệu của nền văn học thế giới. Macxim Gorki từng ca ngợi: “Trong các di sản tuyệt diệu của sáng tác truyền khẩu dân gian, các câu chuyện cổ tích của nàng Sêhêrazát là di sản đồ sộ nhất. Những câu chuyện này thể hiện ở mức hoàn hảo diệu kỳ, xu hướng của người dân lao động muốn buông mình theo “phép nhiệm mầu của những ảo giác êm đẹp”, trong sự kết hợp phóng khoáng của những ngôn từ mang sức mạnh tưởng tượng huyền ảo của các dân tộc phương Đông - Ả Rập, Ba Tư, Ấn Độ. Công trình thêu hoa dệt gấm bằng từ ngữ này đã xuất hiện từ rất xa xưa, nhưng đến nay những sợi tơ muôn màu của nó vẫn lan khắp bốn phương, phủ lên trái đất một tấm thảm ngôn từ đẹp đẽ lạ lùng.”
Hiểu Và Dùng Ngữ Pháp Tiếng Anh (Tập 3)
Hiểu Và Dùng Ngữ Pháp Tiếng Anh (Tập 3) Đây là quyển thứ 3 trong bộ sách Hiểu Và Dùng Ngữ Pháp Tiếng Anh có chủ điểm: Câu và Mệnh đề được biên soạn cơ bản dựa trên quyển Understanding and Using Rnglish Grammar. Sách được biên soạn bằng phương pháp dịch toàn bộ sang tiếng Việt, từ lý thuyết đến bài tập và đáp án. Sách được trình bày như vậy với mục đích phổ cập đầy đủ mọi trình độ, hơn nữa còn giúp các bạn hiểu và làm bài tập dễ dàng hơn, từ đó bạn biết được văn phong của người Anh, Mỹ. Nội dung được trình bày thành 3 chương: Chương I: Khái niệm về mệnh đề và câu Chương II: Những sự so sánh Chương III: Danh động từ và động từ nguyên mẫu.
Cẩm Nang Sử Dụng Phong Thủy
Cẩm Nang Sử Dụng Phong Thủy Phong thủy vốn bắt nguồn từ Kinh dịch, vì thế đạo lý ở đây cũng tương đồng. Những phương vị khác này trong nhà đều có những sự phân bố tinh khí khác nhau, trong đó có cát và hung, nếu như ở hướng cát lợi mà xuất hiện động khí thì có thể thôi trợ sự cát tường, còn về cát lợi của phương hướng nào thì phải xem tinh khí và tứ thú để quyết định. Cũng tương tự như thế, nếu ở hướng hung sát xuất hiện động khí thì sẽ khuấy động hung khí, còn nếu phát sinh loại tai ương gì thì cần phải sực vào tinh khí và tứ thú để suy đoán.
TLVD – Lấy Nhau Vì Tình (Mới)
TLVD - Lấy Nhau Vì Tình Trong những năm 30 của thế kỷ XX, thanh niên nam nữ mới tiếp thu văn hoá phương Tây, muốn thoát ly khỏi gia đình phong kiến, chống lại quyền cha mẹ đặt đau con ngồi đấy, phần lớn cho rằng laays nhau phải chỉ vì tình mới là hợp lý và mới có hạnh phúc vợ chống. Cái lối hôn nhân phong kiến, trước những thay đổi lớn của xã hội, đã làm sinh ra không ít bi kịch. Lên án nó và góp phần đào thải nó khỏi xã hội thì các nhà văn trong Tự lực văn đoàn đã làm thật mạnh và thành công không ít. Nhưng trong không khí say sưa rất lãng mạn chủ nghĩa ấy, những người thuộc phái mới có ai đã bình tĩnh để sáng suốt mà tự hỏi: nhưng hôn nhân chỉ vì tình yêu thì có phải bao giờ cũng tốt đẹp, và cũng đem đến hạnh phúc cho gia đình cả không? Chỉ có Vũ Trọng Phụng năm 1937, là như đặt ra cái câu hỏi ấy và đã trả lời bằng cuốn tiểu thuyết Lấy nhau vì tình. Một cuốn tiểu thuyết tâm lý xã hội, mà hiện thực xã hội thì vẽ ra thật trung thành và sinh động, mà tâm lý nhân vật thì phân tích thật tinh vi và sâu sắc.
Lắp Đặt Và Sửa Chữa Tường, Trần Nhà
Lắp Đặt Và Sửa Chữa Tường, Trần Nhà
Tam Quốc Diễn Nghĩa (Tập 1)
Tam Quốc Diễn Nghĩa (Tập 1) 'Ta thường ngẫm cuộc chiến tranh thiên hạ đời Tam Quốc mà than rằng: Vận trời biến chuyện thật có chỗ không thể nào lường được. Như cái lúc Hiến Đế nhà Hán bó tay, Đổng Trác lạm quyền, các tay anh hùng nổi dậy một loạt, bốn bể chia lìa. Giả sử Lưu Hoàng Thúc sớm gặp tình cá nước Nam Dương, được đất Kinh Châu rồi kéo thẳng lên Hà Bắc, truyền hịch ra Hoài Nam, kế đến bình định Giang Đông, Tần Ung.... thì có phải là một Quang Vũ thứ hai khôi phục nhà Hán không? Thế mà cơ trời không thiện biến như vậy cho! Đổng Trác bị giết, thì lại có Tào Tháo hiếp thiên sử để sai khiến chư hầu. Danh vị nhà vua tuy là hư hão, nhưng chính sóc vẫn được để nguyên. Lưu Hoàng Thúc phải chạy nạn loanh quanh chưa gặp dịp để tỏ rõ đại nghĩa cùng thiên hạ thì khắp quốc thổ hai bên bờ nam bắc Trường Giang đã về tay Nguỵ, Ngô nắm giữ. Họ Lưu chỉ còn một khoảnh nhỏ ở phía tây nam làm chỗ trú chân. Đã vậy, nếu không được Khổng Minh ra đời, giúp cho một trận Xích Bích phía đông, vung tay choán một vùng Hán Trung phía tây, thì các đất Lương, Ích ắt cũng lọt tay Tào, mà Ngô cũng không đứng nổi làm một nước độc lập. Như thế có phải Tào Tháo lại là một Vương Mãng thứ hai cướp hết thiên hạ nhà Hán không? Nhưng cơ trời cũng chẳng biến đổi giản dị như thế. Sau khi Tháo trốn thoát Hoa Dung, gặp lại 'gân gà' mà bỏ Hán Trung thì đành ngồi giữ có một phần thiên hạ, và cái thế 'ba chân vạc' mới thành từ đó.....' (Đời Thuận Trị, năm Giáp Thân Ngày mùng 1 tháng Chạp Kim Nhân Thuỵ, Thánh Thán đề)
Dương Quý Phi (Tập 2)
Dương Quý Phi (Tập 2) Năm 756, Dương Quý Phi bị thắt cổ chết ở trạm dịch Mã Ngôi. Và câu chuyện tình của nàng đã khắc sâu lời thóa mạ của vạn thế: 'hồng nhan họa thủy'. Có phải vì nàng mà xảy ra vụ loạn An Sử khủng khiếp trong tám năm khiến bảy phần mười dân Trung Quốc đã chết. Lỗ Tấn nói: 'Tôi không tin cách nói xưa nay là (...) Đắc Kỷ làm mất nhà Ân, Tây Thi làm mất nước Ngô, Dương Quý Phi làm loạn nhà Đường. Trong xã hội nam quyền, người đàn bà đâu có sức mạnh như thế. Trách nhiệm hưng vong đều phải do đàn ông gánh chịu.'